Login: Password:
Password not working or forgotten?
Na tej stronie używamy plików cookie Google, by móc świadczyć Ci usługi, personalizować reklamy i analizować ruch. Informacje o tym, jak korzystasz z tej strony, są udostępniane Google. Korzystając z niej, zgadzasz się na to.AcceptReject Show me more information

Not logged in | Log in

Škoda 58E2 #131 061-4
78511 Škoda 58E2 #131 061-4

Built: 1982
Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s.
Author: Radek Kazimierowicz plRSS ()Uploaded: 2013-04-21 20:58:10
Photostatus: Public
Width: 900, Height: 600File size: 409.45kB
D29 number: , Timetable number: 321Train number:
21 april 2013 - Karviná (pol. Karwina), przysiółek Kempy w okolicach granicy z Olbrachcicami i Stonawą. 131.061+062 prowadzi pociąg towarowy w kierunku Hawierzowa. Szlak Odb. Chotěbuz - Albrechtice u Českého Těšína.
pl gt

Comments

  • Radek Kazimierowiczpl (2013-04-21 21:38:44.105636)

    Lubisz czy nie lubisz, zostawię jak jest. Po mojemu tu nie ma nic do lubienia. Skoro nazwy miejscowości po czeskiej stronie Śląska Cieszyńskiego mają swój polski odpowiednik, to z tego korzystam. Zapisuję celowo, by edukować. I tak wiadomo, że to Czechy. W opisie nie wszystkie miejscowości mam napisane po czesku: "...w okolicach granicy z Olbrachcicami i Stonawą." Taki mam zwyczaj, że zapisuję czeską oficjalną nazwę miejsca wykonania fotografii + w nawiasie polską nazwę.

     
  • Andrevpl (2013-04-22 20:57:46.884548)

    Zgadza się. Nie piszemy przecież po polsku że miejscowość to Praha, Munchen, czy Wien...

     
  • sebapl (2013-04-22 21:32:09.031744)

    Skoro opis jest pisany po polsku, to powinna być polska nazwa miejscowości, a nie jakieś wygibasy diakrytyczne.

     
  • Tom (*.22.200.201.ipv4.supernova.orange.pl) (2013-04-23 00:01:07)

    Oczywiście że to bzdura z tymi nazwami miejscowości pisanymi po polsku na terytorium obcych państw, chyba że koledze cni się za październikiem 1938. Równie idiotycznie brzmi Kolfurth zamiast Węgliniec, podobnie Ropica Ale skoro ma taką "misję" by krzewić wśród MK polskie nazwy czeskich miast i wsi to już co innego. Idea jest naprawdę wzniosła

     
  • Radek Kazimierowiczpl (2013-04-23 17:45:16.658408)

    "chyba że koledze cni się za październikiem 1938" - proszę sobie darować takie insynuacje.

     
  • Błażej (*.play-internet.pl) (2013-04-24 16:31:44.473322)

    Przecież Hawierzów to polska a nie spolszczona nazwa tego miasta. Radek dobrze to napisał.

     
Send Your CommentUser functions
Your name:

Your message:

By sending this form you are accepting the rules of this website
Share It: BloggerFacebook

Related Content

Load the map!
Register and add photos to our photogallery - Click here to continue.
Previous of this type | Previous Photo | Main Page | Next Photo | Next of this type
Link us
Forum style: [URL=http://rail.phototrans.eu/14,78511,0,_koda_58E2_131_061_4.html][img]http://rail.phototrans.eu/images/photos/external/35/78511.jpg[/img][/URL]
HTML: <a href="http://rail.phototrans.eu/14,78511,0,_koda_58E2_131_061_4.html"><img border=1 src="http://rail.phototrans.eu/images/photos/external/35/78511.jpg" alt="Taken from transport.wroc.biz"></a>